Не “Алло” единым — 10 самых прикольных телефонных приветствий в мире

Создатель фонографа и первых успешных ламп накаливания, известный на весь мир Томас Эдисон, прославился не только своими великими изобретениями. Именно этот человек предложил использовать слово «алло» в качестве приветственного обращения по телефону. Но, как водится, не «алло» единым … Если только в России существуют десятки вариаций телефонных приветствий, то что уж говорить о масштабах всего мира.

Буэно

Вот взять, к примеру, мексиканцев. Плевать они хотели на интернациональное «алло». На телефонные звонки они непременно отвечают «буэно», что в переводе на русский означает «хорошо».

И не подумайте, что жители солнечной Мексики таким образом желают друг другу исключительно добра или заранее соглашаются с собеседником. Их телефонное «хорошо» имеет совершенно другую природу.

Дело в том, что с появлением первых телефонов мексиканцы достаточно настрадались. Качество связи было настолько ужасным, что хуже не придумаешь. И подобное приветствие означало, что линия чистая, и на другом конце провода действительно хорошо слышно.

Старый телефонный аппарат

Шалом

А так принято отвечать на звонки в Израиле. И если кому-то хоть на секундочку показалось, что «шалом» созвучен с общепринятым «алло», то вы ошибаетесь.

В переводе с иврита это слово означает «мир». А имея хоть малейшее представление о том, как настрадались евреи, особенно в конце ХIХ века, можно понять, насколько большое значение это, казалось бы, простое, но такое важное слово имеет для Израиля.

Салют

А так приветствуют собеседника наши. Ну и еще представители некоторых стран постсоветского пространства.

Веселое такое приветствие, жизнерадостное.

Конечно же, услышав вместо привычного «алло» «салют», нельзя составить психологический портрет невидимого собеседника, но определить его настроение вполне реально: с высокой долей вероятности оно будет приподнятым или даже радужным.

Салют

Таки да

Вопреки логике так здороваются не евреи. По крайней мере, те, которые наслаждаются жизнью в Израиле.

А вот иудеи, покинувшие Землю Обетованную и обосновавшиеся в России, Украине, Беларуси и других русскоязычных странах, могут отвечать именно так. И даже исконные русские могут поприветствовать человека «таки да», особенно если доводится звонить в старую добрую Одессу-маму.

Хэллоу

А такое приветствие можно услышать, дозвонившись в англоязычные страны: Великобританию, США, Австралию и пр. А еще в России.

Причем в последнем случае подобный ответ на звонок далеко не всегда характеризует собеседника, как иностранца. Наоборот, те обычно скрупулезно зубрят великий и могучий, приветствуя телефонного собеседника исключительно «алло», пусть и с акцентом.

Нет, «хэллоу» на российских просторах чаще всего можно услышать от провинциалов, которые таким образом пытаются выдать себя за горожан. Конечно же, ничего у них не получается, и со стороны это выглядит, как «общежитие слушает» из горячо любимой многими советской мелодрамы, но так уж повелось.

Мужчина говорит по телефону

У аппарата

И еще один «хит» телефонного приветствия. Раньше такой формулировкой пользовались исключительно ВИП-персоны из послереволюционной России, важность которых зашкаливала.

Сегодня же это скорее шутливое приветствие, которое, тем не менее, пользуется большой популярностью среди жителей постсоветского пространства.

Телефонный аппарат вместо головы

Ола

Аргентинское «ола» можно перевести на наш язык как «привет». И в этом случае актуальна философская задачка о курице и яйце: что же было раньше.

Возможно, доктора филологических наук Аргентины докопались до истины. А нам остается только гадать, откуда же растут корни у этого «ола» – то ли это видоизмененное «алло», то ли аутентичное аргентинское приветствие.

Пронто

А вот этимология коронного итальянского приветствия «пронто» не скрывается за семью печатями, а лежит на поверхности, что не исключает дополнительных вопросов. А ведь, буквально данное слово переводится, как «быстро» или «готов».

Согласитесь, оба слова мало подходят для телефонного приветствия. Но так уж итальянцам удобно.

Прохожие говорят по телефону

Хой

Не совсем культурное для нашего понимания «хой» в Голландии и Швейцарии воспринимается совершенно иначе. Таким коротким словцом жители перечисленных стран привыкли приветствовать друг друга по телефону.

Голландско-швейцарское «хой» не имеет ничего общего с широко известным русским матерным словом.

Поэтому услышав такое телефонное приветствие, воспринимайте это проявлением дружелюбности, но никак не оскорблением. Если, конечно, ваш собеседник – иностранец.

На проводе

И еще одно приветствие из разряда «у аппарата», «хэллоу» и т.п. «На проводе» – умнее не придумаешь. Особенно если учесть, что проводными телефонами уже сто лет в обед никто не пользуется.

Птички из мультфильма

Абсурдно, но факт: такое приветствие обрело наибольшую популярность именно тогда, когда в России и мире в целом стали массово отказываться от проводных устройств. Но, как сказал известный классик: «Умом Россию не понять». И пусть Тютчев имел в виду совершенно другое, сюда данная формулировка тоже вписывается, причем весьма органично.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (Пока оценок нет)
Загрузка...
                       

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *